Когда я начинал проект , я думал, что хорошо было бы иметь к каждому тексту транслитерацию. Для новичков, которые только начинают заниматься капоэйрой и ни капли не знакомы с особенностями транслитерации португальского языка, это было бы очень кстати. Я даже выделил специальное поле, которое, по моим задумкам, должно было бы заполняться наравне с текстом песни и переводом. Но, как обычно бывает, со временем энтузиазм немного угас, поменялось место работы и я переключился на другие проекты и занятия. Спустя некоторое время я вернулся к проекту, начал вести и заливать контент. Многие высказывали свои пожелания, да и у меня самого к этому времени уже сформировался список первоочередных задач и идей, которые хотелось бы реализовать в рамках этого проекта.
Автоматическая транслитерация
Сейчас, взгляд немного поменялся — я четко знаю в каком виде хочу видеть capoeiralyrics и работаю над этим в свободное время. Начиная немного ближе знакомиться с португальским языком, я нашел , который зародил в голове следующую идею: «Почему бы не генерировать транслитерацию автоматически и избавить пользователя от заполнения лишнего поля?», тем более, что правила транслитерации практически полностью алгоритмизируемы. Вообще, я не очень люблю «изобретать велосипеды» и я начал искать в интернетах сервис португальско-русской транслитерации, который можно было бы интегрировать в проект. К сожалению, не нашел, и начал писать простой алгоритм, который будет это делать.
Алгоритм
Сначала, я попытался «в лоб» реализовать правила практической транскрипции, но наткнулся на ряд проблем, связанных с определением ударности/безударности слогов и всякие мелочи. Честно говоря, я с самого начала понимал, что придется каким-то образом модифицировать алгоритм, но пока не знал как. К тому же, первые тесты показали, что алгоритм работает некорректно в некоторых случаях и выдает недостаточно правильные результаты. Надо было что-то придумывать. Тогда я решил сделать «ход конём» и добавил правило, которое заменяло бы часто используемые в языке слова на заранее определенные транскрипции и не применяла бы к ним общие правила.
Лексический топ
С технической частью вопросов не возникло, но появилась другая проблема — где взять этот самый топ слов, которые нужно заранее оттранслитерировать. Гугл снова не ответил мне, но это оказалось хорошо, так как топы слов разговорной речи и слов из песен капоэйры наверняка отличались бы, в чем я потом и убедился. Имея достаточно большой архив сырого материала в виде песен с сайта, я написал скрипт, который пробежался по всем текстам и посчитал частоту вхождения каждого слова. Таким образом, была получена статистика по частоте использования слов в песнях капоэйры. Я отдал этот список своему тренеру на транслитерацию и в ближайшее время он будет интегрирован его в двухступенчатый алгоритм португальско-русской транслитерации и я выплюну его в виде небольшого сервиса в интернете.
А ещё ТОП 100 часто используемых слов с их переводами можно отдать ученикам в виде материала, который поможет понимать о чем поют в песнях или еще что-то… Можно попробовать сделать какой-нибудь вывод по этой статистике или не делать — в общем, !
Очередная пятница и очередной пост в пятничном блоге. Давайте здесь соберем фотографии горячих и красивых бразильянок. Говорят, что девушки из Бразилии и России — считаются одними из самыми красивыми в мире. Не знаю насколько это правда ;)
Очень желательно к фотографиям прикладывать имя девушки и чем занимается ;) Начнем!
Гибкость — необходимый компонент при занятиях капоэйрой. Она способствует развитию мышечной ткани, улучшает здоровье суставов и помогает предотвратить травмы. И хотя, гибкость важна также, как силовые тренировки и развитие выносливости, ей часто пренебрегают. И тот факт, что вы выполняете статические и динамические упражнения несколько раз в неделю на тренировках, не означает, что вы должны пренебрегать растяжкой в остальные дни, когда вы не тренируетесь.
Решил продолжить серию постов добра и дружбы. Давайте соберем тут ваши любимые батерии и кантадоров, чтобы поток благости и мимими не иссякал никогда!
Начнем с души и сердца музыки капоэйры — местре Бока Рики.
Кто сказал, что люди не летают?
Ведь считалось, что национальный герой Бразилии, из одноимённого фильма Бизору, мог летать и превращаться в жука =)) Вот на просторах интернета мне прислали этот красивый ролик. Комментируйте, высказывайте свои мнения. Буду рад слышать=)
Осмелюсь добавить ещё одно, понравившееся мне видео))
Edvaldo Borges da Cruz — Местре Луа ди Бобо (Lua de Bobó), родился в Arembepe (пригород Сальвадора), в 1950 году. В раннем детстве вместе с матерью Dona Maria Borges da Cruz, переехал в Сальвадор, район Engomadeira.
Загадочный и магический аспект в мире капоэйры известен как mandinga. Это важный компонент в изучении искусства. Происхождение термина «mandinga», согласно исследованиям Waldeloir Rego в 1968 году, скорее всего, связано с названием области Mandinga в западной Африке. К тому же африканцы, поселившиеся в Бразилии, верили, что этот регион был родным домом очень сильных колдунов.
Ниже приведу цитаты мастеров о mandinga, которые скажут больше, чем всё остальное:
У капоэристов минувших дней было много mandinga. Они превращали себя в листья, они становились животными… Besouro был великим капоэристом, и он был под защитой магии. (Mestre Waldemar)
От своих врагов я избавился не только благодаря капоэйре. Хороший капоэрист — это маг. Он должен владеть силой заклинаний и использовать защитные амулеты, потому что капоэйра не спасает нас от пуль. Так вот, я использовал хороший амулет и хорошие заклинания. Сегодня я не использую их, но и не забываю о них. Все есть в моей памяти. Были и такие заклинания, которые могли защитить меня от проклятий и пуль. Если мне случалось упасть в воду, у меня было заклинание, которое помогало мне не утонуть. В амулете, который я использовал, были заключены заклинания. После того, как я пользовался им, я его снимал и оставлял на чистой тарелочке. Он мог спрыгнуть, потому что был живым. Он исчезал и прятался от меня, потому что существовали некоторые проблемы. А после того как я совершил несколько серьезных ошибок амулет ушел и покинул меня навсегда. Когда я вошел в банду Horacio de Matos’ в возрасте 17 лет, у меня уже был этот амулет. Он защитил меня от многих вещей. Человек, который дал мне его, был африканцем. И по сей день, когда я начинаю говорить об этом человеке, на моих глазах появляются слезы. Его звали дядя Паскуаль. (Mestre Cobrinha Verde)
Mandinga существует в капоэйре, например, в амулете (патуа), что вы носите на шее. Внутри амулета скрыты заклинания, которые мобилизуют возможности его обладателя, заклинания, которые могут защитить вас от удара ножом. Но люди, которые [недавно] имели сексуальный контакт становятся неподготовленными, их тела становятся открытыми. Именно поэтому и ухитрились убить Besouro. Он провел ночь с женщиной и на следующий день, когда возвращался домой, он повредил спину, пролезая через проволочный забор, и он видел, что был слаб в этот день (…). Это было в тот самый день, когда и убили Besouro с помощью ножа, изготовленного из пальмового дерева. (Mestre Joao Pequeno)
Существует много сторон mandinga. Это и mandinga черной магии и mandinga умного капоэриста, когда он достигает точки, в которой он может действительно быть назван капоэристом. Особенно если он является ангольеросом. Это совсем не значит, что элементов mandinga не существует в Regional. Однако существуют люди, которые входят в роду, обмениваются ударами и заявляют, что они хорошие капоэристы. Но это совсем не так. Вот что такое mandinga: это мудрость, это осознание того, что вы можете ударить вашего противника, но не делаете этого; вы видите, что не ударили его, потому что не хотели этого. Это не разбивание челюсти вашего противника кабесадой, ломание его ребер, разбивание его лица — это не капоэйра. (Mestre Curiо)
Сегодня капоэйра распространилась по всему миру, потому что это очень мощная система самозащиты; у нее есть своя вероломная mandinga для преодоления любых затруднений – если ситуация позволит. Если нет, значит их можно будет решить потом; будет другой шанс. Кого бьют, тот никогда не забудет; кто бьет, никогда не запоминает. Именно тот капоэрист умнее, который бежит прочь, чтобы спасти собственную жизнь. Это основные принципы капоэриста, который знает свою профессию mandingueiro. (Mestre Noronha)
Mandinga не преподаётся; mandinga изучается. (Неизвестный автор)
Понедельник наступил, а значит время для очередной песни.
Сегодня у нас на повестке дня песня, написанная местре Barrão, как дань уважения местре Leopoldina. Множество интересного можно прочитать об этом мастере, множество видео есть с ним, в отличии от многих других его современников. С биографией его можно ознакомиться на нашем .
Также у нас уже был хороший в прошлом году.